Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
お買い得 試合で使える IN THE PAINT インザペイント インナーシャツ ブラック×ホワイト [ITP16390-BLK] バスケットボール アン ーシャツ アン ーウェア インナーウェア コンプレッション 返品交換不可の口コミ・レビューを全てを読む
■メーカー インザペイント ■品番(カラー番) ITP16390-BLK ■カラー ブラック×ホワイト 注:モニターにより実際のカラーと異なって見える場合があります。 首回りはユニフォームにかくれる広さです。 ツーウェイストレッチ ポリエステル 90% ポリウレタン 10% 着丈 S=63cm M=65cm L=67cm XL=70cm 身幅 S=35cm M=39cm L=42cm XL=46cm 適合胸囲 S=85-91cm M=89-95cm L=93-99cm XL=97-103cm
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I just love athletes."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「やっぱりスポーツマンの男の人って、ステキですよね。バスケットはお好きですか?」
「I just love athletes」のjustは、強調のjust.
「スポーツマン」は、「athletes」なのね。スポーツマンは和製英語かな?
「Like it? I love it.」英語っぽいよね。好きかって?好きに決まってるじゃないか?って感じだよね。
「I am an athlete, after all.」の「after all」は、「やはり」とか「結局」だけど、無理して訳す必要なし。
原作だと、「スポーツマンですから」だから、「から」にあたるのかな?日本語が倒置法になってるし。無理する必要なし。
「He's over it.」は、「立ち直ったぞ」。「乗り越えた!」