Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
マテル 1 18スケール フェラーリ F1 2014 F14T #7 K.ライコネン ドライバー付 BLY68の口コミ・レビューを全てを読む
マテル社ホットウィールのフェラーリF1マシン。 ■商品スペック マテル製(ホットホイール) スケール:1/18 ボディカラー:レッド 可動ギミック:なし 透明ケース:無し 台座:あり 外箱:あり 品番:MT BLY68 201501 ■モデルカー特徴 2014年の最大のレギュレーション変更点であるノーズ周辺は見事に再現され、一本出しのマフラーやドライバーのヘルメットなど特徴を捉えています。 三方を囲う紙のついたての奥側にはドライバーのプリントと写真がプリントされています。 ■実車について 2014年F1シーズンはレギュレーションの大改革が行われたシーズン。 大きな変更点はエンジンがターボになりマフラーは1本になったこと、さらにノーズ付近の形状変更が求められ「アリクイノーズ」や「エイリアンノーズ」など様々なニックネームが付けられました。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。