Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
遊戯王カード フェデライザー スーパーレア ストラクチャー デッキ ウォリアーズ・ストライク SD17 YuGiOh | 遊戯王 カード 風属性 魔法使い族 スーパー レアの口コミ・レビューを全てを読む
遊戯王 ストラクチャー デッキ−ウォリアーズ・ストライク− 収録 【効果モンスター】スーパーレア ■星2/風属性/魔法使い族/攻:700/守:1100 ■このカードが戦闘によって破壊され墓地へ送られた時、自分のデッキからデュアルモンスター1体を墓地へ送り、自分のデッキからカードを1枚ドローする事ができる。 【ID32271987:】★当店のシングルカードはパック開封品です。100円以上または、レア以上のカードはカードプロテクター(スリーブ)にて管理保管されています。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "cheer up"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻の冒頭から桜木花道が落ち込むシーン
「How's Hanamichi doing?」
花道どうしてる?似たようなのだと「How's it going?」は、「どう?元気?」って感じのあいさつらしい。
「He's keeping to himself」
「自分の殻に閉じこもってるよ。」
「He still hasn't gotten over it」
「まだ立ち直れてないみたいだ。」 get over it は、乗り越える だったかな。
「Cheer up」
「元気出せ!」
使えそうなのが結構あるなー。おぼえなきゃ。