Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
バスケットゴールセット45 kaiser(カイザー) KW-587 バスケットゴール、バスケットボール、ゴール、バスケットボード、バスケットリング、子供用、インテリア、室内用の口コミ・レビューを全てを読む
組立簡単!壁を選ばない壁掛けフック+ボルトで直接取り付けられる2パターン。ボードは丈夫なポリカーボネイト製。ボール付で設置後すぐ遊べます。商品名バスケットゴールセット45ブランド・メーカーkaiser(カイザー)製造国中国材質ボード/ポリカーボネイト・リング/スチールネット/ポリエステルポール/天然ゴムポンプ/ポリプロピレン 商品サイズ(約)455×320×320mm(ネット含まず)重量(約)1300g商品仕様組立式室内用セット内容/本体×1個・ボール×1個・ポンプ×1ボードサイズ/約455×320mmリング内径/約21cmボール直径/約12.5cm引掛金具での設置とボルト固定での設置ができます対象年齢/6歳以上注意事項ゴールリングにぶら下がったり、ダンクシュートは絶対にしないでください。野外に放置せず、使用後は片づけてください。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I just love athletes."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「やっぱりスポーツマンの男の人って、ステキですよね。バスケットはお好きですか?」
「I just love athletes」のjustは、強調のjust.
「スポーツマン」は、「athletes」なのね。スポーツマンは和製英語かな?
「Like it? I love it.」英語っぽいよね。好きかって?好きに決まってるじゃないか?って感じだよね。
「I am an athlete, after all.」の「after all」は、「やはり」とか「結局」だけど、無理して訳す必要なし。
原作だと、「スポーツマンですから」だから、「から」にあたるのかな?日本語が倒置法になってるし。無理する必要なし。
「He's over it.」は、「立ち直ったぞ」。「乗り越えた!」