Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ADIDAS D ROSE SON OF CHI III デリック ローズ Derrick Rose メンフィス グリズリーズ Memphis Grizzlies バスケットボールシューズ バッシュ メンズの口コミ・レビューを全てを読む
商品名D ROSE SON OF CHI III ブランドadidas(アディダス) 商品説明バスケ界で最もユニークなスーパースターの一人をセレブレートするモデルが登場。これは、軽く柔軟性に優れたBounceミッドソールを搭載した、アディダス バスケットボールが贈る、デリック・ローズのシグネチャーシューズ。耐久性があり、コートで履くと体育館中の視線を集めること間違いなしの、曲線がユニークな合成アッパーを採用している。シュータンには、アイコニックなD-Roseのロゴ入り。 機能レギュラーフィット/シューレースクロージャー/合成アッパー/Bounceミッドソール/ラバーアウトソール カラーコアブラック/シャドーブラウン/コアブラック 出荷元楽天スポーツゾーン
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That's guy's got something"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「あいつ只者じゃないぞ」
「That's guy's got something」何かもってるってことだね。ハンカチみたいに自分で言って持ってなかったのもいるけどね。
「They're really getting into it!」は、「みんなのめり込んでいる」「getting into it」は、夢中になるかな。
「The guy's got heart, I'm telling you!!」は、「なんかやってくれるような気がする」
「I'm telling you」は、前の文章を強調。
「There's just something」は、「どことなく」
「You can do it!」は、「頑張ってー」
「She doesn't hate me!」は、「嫌われていなかった。」
「He's totally stoked!」は、「完全に立ち直ったぞ」
stokedは、Happyやexcited以上の気分の時に使えるスラングらしい。
「Let him do what he wants.」「好きなようにさせろ」