【INTERRUPTERS - Fight the Good Fight CD アルバム 輸入盤 】の口コミ・レビュー

INTERRUPTERS - Fight the Good Fight CD アルバム  輸入盤


Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
INTERRUPTERS - Fight the Good Fight CD アルバム 輸入盤 の口コミ・レビューを全てを読む

◆タイトル: Fight the Good Fight◆アーティスト: INTERRUPTERS◆現地発売日: 2018/06/29◆レーベル: EpitaphINTERRUPTERS - Fight the Good Fight CD アルバム 【輸入盤】※商品画像はイメージです。デザインの変更等により、実物とは差異がある場合があります。 ※注文後30分間は注文履歴からキャンセルが可能です。当店で注文を確認した後は原則キャンセル不可となります。予めご了承ください。[楽曲リスト]1.1 Title Holder 1.2 So Wrong 1.3 She's Kerosene 1.4 Leap of Faith 1.5 Got Each Other (Feat. Rancid) 1.6 Broken World 1.7 Gave You Everything 1.8 Not Personal 1.9 Outrage 1.10 Rumors and Gossip 1.11 Be Gone 1.12 Room with a ViewThe INTERRUPTERS are an L.A. based four-piece bound by their rebel spirit and deep love of punk, rock, ska and 2 Tone. They make super high-energy rock -n-roll that's equal parts catchy and confrontational. Their third album, Fight The Good Fight, was produced by Rancid's Tim Armstrong and released on his Hellcat imprint for Epitaph Records. The album features front-woman Aimee Interrupter, guitarist Kevin Bivona, bassist Justin Bivone and drummer Jesse Bivona, spitting out lyrics that take on matters as thorny as family, friendship, martial law and loyalty, while churning out bouncing rock-steady rhythms and snarly guitar riffs.

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "It's gonna be Okay!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「大丈夫!」
It's gonna be Okay!
「Had enuough」は「まいったか!」
「Yes! I give!」は、「まいった。」
「I like you the most, Hanamichi!」は、「やっぱり桜木郡のほうが良い」
「No way, sport」は、「ならんならん」
「ACK!」は、「げっ」
「My future」は、原作では、「ということに・・・」だから、雰囲気もんだね。
「This isn't the pep squad!」は、「応援団じゃないぞ」
「It's gonna be Okay! With basketballman Sakuragi on board, the championship will be ours!」は、「大丈夫!バスケットボールマン桜木が入ったからには優勝間違いなし。」
He's still mad about the pants thing.
「He's still mad about the pants thing.」は、「まだ、パンツの件で怒ってるのか。」
「mad」は、「怒らせる」「the pants thing」は、あのパンツの件
「You will not join this team!」は、「お前の入部を認めん。」
「Oh, wait! you almost had me!」は、「またまたーご冗談を。」
「But We're practically brothers!」は、「お兄様」
「Like fun we are!」は、原作では、「そのお兄様ってのはヤメロ」
「It's night and day comparing him to a punk like you!」は、「お前みたいなヤンキーとは月とスッポンだ」
「It's night and day」は、月とスッポンで良いのかな?夜と昼だだから。

もっと「大丈夫!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。