Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ナイキ バスケットシューズ メンズ レディース 25SU ヤニス イモータリティ4 EP FQ3681-302 NIKEの口コミ・レビューを全てを読む
ヤニス イモータリティ 4は、多彩な活躍を見せるプレーヤーのためのシューズ。 スタイリッシュでサポート性に優れたヒールの形状と、前バージョンからアップグレードされたトラクションパターンを組み合わせました。ゲームの流れを変えるプレーをキープできます。 耐久性抜群のXDRアウトソールが、屋外コートで優れたトラクションを発揮します。 ■カラー:DCACTS/CRS(302/ダスティカクタス/ブライトクリムゾン/オブシディアン) ■サイズ:23.5〜29.0cm ■素材:アッパー/合成繊維/アウトソール/ゴム底 ■原産国:中国 ■特長: ・ ヒールサポート ヒールの形状をスタイリッシュに刷新。パッド入りで、急停止の際にサポート性を発揮します。 ・ 強化されたトラクション ヤニスが求める基準を追求してトラクションパターンをアップグレード。コートでの接地感と機動性が向上し、あなたとヤニスのハイスピードでのカットや動きをサポート。 ・ 動きをコントロール シューレースを締めると、内側の固定システムによってあらゆる動きをコントロール。 ※商品画像はサンプルのため、若干の仕様変更がある場合がございます。予めご了承下さい。 検索ワード:バッシュ バスケットボールシューズ バスケシューズ バスケットボール バスケット バスケ シューズ 靴
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "But I wanted them to be friends..."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「二人は仲間になるはずだったのに。。」
「I am being serious」は、「まじめな話とか、しんけんな話」って感じかな?
「He's amazing, I swear!」は、「すごいんだよ。誓って。」
「Guess what happened!」は、「どうなったと思う?」
「I give up.」は、「さあな。」
「I mean, can you imagine? like, bonk!」は、「想像できる?ゴンって!」
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「You think he's got what it takes?」は、「やっていけそうか?」
「what it takes」は、「成功に必要な要素(能力)」ってことらしく、原作では、「根性ありそうか?」
「We're gonna have a killer team.」は、「かなり戦力アップするな。」killer team をどういう意味なんだろ?
「Do I look suicidal」は、「死にに行くようなもんだよ」って感じかな?
「This might be the year my dream comes true, kiddo.」は、「今年こそ夢がかなうかもな。」
「kiddo」は、親しい呼び掛けに用いて「やあきみ」とかってことらしい。
「This might be」とか「That might be」とか「It might be」は、〜かも。