Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
全品ポイント3倍+最大999円OFFクーポン アディ ス adidas キッズ ジュニア バスケットボール シューズ Cross Em Up Select Mid Trainers Kids IF0829の口コミ・レビューを全てを読む
モニターやPC環境により、 色の見え方が実際の商品と異なることがございます。 メーカー希望小売価格はメーカーサイトに基づいて掲載しています <★在庫は実店舗と共有の為、完売の際は予めご了承下さい。> アディダス バスケットボールが贈るこのジュニア用シューズの靴ひもを締めれば、ディフェンスはキミのクロスオーバーにとても太刀打ちできないだろう。 これは、勢いよく床を蹴り、ジャンプをするプレーヤーの足を支える、サポート力に優れたラバーアウトソールのシューズ。長いバスケットボールシーズン中の毎日の使用に耐える、ソフトで丈夫な合成アッパーを搭載している。 ・レギュラーフィット ・シューレースクロージャー ・ソフトな合成アッパー ・ラバーアウトソール ・商品カラー: Better Scarlet / Core Black / Solar Red ・製品コード: IF0829 ・生産国 Vietnam
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "You let yourselves get spanked by a first year."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「バカが、1年坊にしょっぱなからナメられやがって!!」
「You let yourselves」は、〜されるってことかな?「get spanked」は、舐められるってことか。
「You better have called him to the roof.」のYou better は、「You had better」で「had」を省略。
「おまえら、そいつにちゃんと呼び出しかけといたろうな。」絶対に聞きたくないな・・・。
「Are you doing anything?」は原作だと、「ちょっと時間ある?」これは意訳なのかな?でもこんな感じで良いのか。
「Wanna go check out the basketball team with me?」は原作だと、「バスケット部の見学にいきません?」
これはイマイチわからん。wanna go は主語が抜けてるから命令形なのか?want to だから、let'sみたいな感じなのかな?
「It's okay if you're busy.」は、「何か用事とかあるなら、あれだけど…」
「Not at all.」は、「ゼンゼン」
「Be there.」は、「来いよ!」B'zの曲にあるよね。